Моя профессиональная работа для профессионалов и просто хороших людей!

Переводчик с французского на русский Галина Погожева о себе

Мобильный телефон в Париже: Номер телефона в Париже, по которому всегда можно заказать услуги перевода и услуги гида-переводчика, звонить с 11 до 03 ч. московского времени

О себе как переводчике с французского на русский

Это я, Галина Погожева: переводчик с французского на русский и наоборот

Я, Галина Погожева, окончив в Москве школу с французским уклоном, стала, с одной стороны, дипломированным инженером (закончила Московский авиационный институт), а с другой – литературным переводчиком (членом Союза Российских писателей). Вот такое неординарное сочетание! См. также мой аккаунт в Google+.

В 1990 году, приехав на две недели поработать во Франции, осталась работать и жить здесь, что делаю и поныне: живу и работаю в Париже.

За эти годы у меня накопился большой опыт работы как переводчик с французского на русский и с русского на французский, которым я надеюсь поделиться с вами. Вот таков мой опыт:

  • Подготовка и проведение деловых визитов, семинаров, выставок, конференций (последовательный и синхронный перевод с французского языка на русский и с русского на французский);
  • Перевод технической документации (авиация, нефте- и газодобыча, топливо, строительство и строительная техника, электрические сети, освещение, аудио- и видеосети, связь, машины и механизмы, театральная техника);
  • Перевод договоров, статей, каталогов выставок, литературных произведений (с французского на русский, с русского на французский и с польского на русский языки);
  • Сопровождение индивидуальных туристов, экскурсии по Парижу и пригороду (Иль де Франс), паломнические поездки по Франции;
  • Перевод и сопровождение во время гастролей по Франции театральных коллективов, оркестров, солистов.

Тематики выполненных переводов с французского на русский и с русского на французский языки

  • Авиация
    • В России: Авиазагранпоставка
    • Во Франции: СНЕКМА, «Турбомека», «Юрель Испано», «Дассо Фалькон», авиасалон в Ле Бурже
  • Нефте- и газодобыча, топливо
    • В России: «НИИ Газпром»
    • Во Франции: «Тотальфинаэльф», SNPE
  • Строительство
    • В России: Электрические сети, освещение, аудио- и видеосети, связь, механизация
    • Во Франции:
      • Проект нового здания Мариинского театра
      • Проект Зала Конгрессов в Астане
  • Технические переводы в других областях
    • «Technip», NUM, SNC, программа TACIS , международные выставки в Париже и др.
  • Виноделие
    • Коньяк, шампанское, бордо, фруктовые сиропы («Monin»)
  • Театр
    • Монтаж декораций, монтаж света, звук; синхронный перевод спектаклей, перевод для бегущей строки, перевод интервью для радио и телевидения, перевод технических и страховых документов
    • В России: Госконцерт (гастроли французских и польских театров, оркестров, солистов)
    • Во Франции: IMG Artists (Мариинский театр, балетные коллективы), ассоциация «Окно в Европу» (детские танцевальные коллективы, фольклорные коллективы – организация гастролей и сопровождение)
  • Кино
    • Перевод монтажных листов (Московский кинофестиваль, Недели зарубежного кино), синхронный перевод фильмов, бегущая строка
  • Недвижимость
    • Сопровождение, перевод переговоров, перевод юридических документов с выездом в другие города Франции, в Монако, Бельгию, Люксембург
  • Мода
    • Ив Сен Лоран
  • Туризм
  • Паломнические поездки во Францию
    • Сопровождение групп паломников
  • Литературный перевод
    • В России: издательства «Радуга», «Молодая Гвардия», «Вагриус», «Азбука»
    • Во Франции: издательства «Акт Сюд», «Галлимар». Переводы каталогов выставок, рекламных изданий

Как видите, я обладаю большим опытом. Если вам именно это требуется, то способы заказа моих услуг переводчика с французского на русский и с русского на французский вы можете увидеть на странице Контакты. Но можно это сделать прямо сейчас, заполнив простенькую форму, что ниже:
 

Время в Париже
Ловушка для спам-роботов 1:
Тип перевода:
Ловушка для спам-роботов 2:
Направление перевода:
Ваш номер телефона:
Ловушка для спам-роботов 3:
E-mail (если нет, то не меняйте):
Ваше имя:
Ловушка для спам-роботов 4:

Читайте внимательней

Ваше сообщение, если требуется:

Нажимая на кнопку «Отправить», вы принимаете соглашение Об обработке ваших персональных данных.

Внимательно проверьте введенное вами – не забыли ли вы указать точную информацию для связи? И нажмите 'Отправить' один раз:

Для всего контента сайта, за редким исключением и за исключением рекламы, автор – я, Галина Погожева.

Copyright © 2007 – 2017 Галина Погожева: переводчик с французского на русский